Приходская церковь Рождества Пресвятой Богородицы (parroquia Natividad de Nuestra Señora) в местечке Бурхасот в Валенсии представила в минувшую субботу рукописную Библию, работа над которой была начата в 2013 году. В создании уникальной Библии приняли участие более тысячи переписчиков, при этом использовалось более тридцати различных языков.
В общей сложности было переписано 4757 страниц, составивших пять переплетенных томов, и изготовлено 80 гравюр. По словам местного пастора, Мигеля Анхеля Вивеса, в работе участвовали 20 различных религиозных сообществ.
Работа выставлена на всеобщее обозрение в помещениях прихода. «Идея состоит в том, чтобы сделать канонические библейские тексты доступными для всех: приходов, религиозных общин, движений, а также простых прихожан», – добавляет пастор.
По его словам, люди, переписывающие Священное Писание, «работали в индивидуальном порядке, по полчаса. Этой инициативой мы хотели приблизить себя к осознанию важности Библии для Церкви, веры и всего мира».
Первым переписчиком стал проживающий в Валенсии индеец майя: он начал работу с Первой книги псалмов на своем языке. Впоследствии к работе подключились люди разных религий и конфессий: католики, православные, евангелисты и даже буддисты. А группа индуистов переписала первое Послание к Фессалоникийцам.
С инициативой сотрудничал и бывший архиепископ Валенсии, монсеньор Карлос Осорио, переписавший первую главу Книги Бытия. Сестры из доминиканского ордена Благовещения Девы Марии Бурхасота переписали Евангелие от Матфея в своем монастыре, а затем переправили его в приход.
В работе приняли участие более 600 детей из приходской школы Рождества Пресвятой Богородицы, переписавшие некоторые отрывки из Священного Писания.
Различные фрагменты Библии были перекопированы на других языках (английском, французском и проч.). Учащиеся Библейской студии факультета теологии подготовили Евангелие от Марка на греческом языке. А преподаватели факультета теологии переписали Деяния Святых апостолов на греческом, Послание Святого Павла к римлянам – на латинском, а некоторые тексты – на иврите. Валенсийский миссионер Александре Aлапонт, более 50 лет проведший в Зимбабве, переписал Послание Святого Павла к Филимону на языке намбья, на котором говорят в этой африканской стране.
РК
Нужна помощь в Испании? Центр услуг для жизни и бизнеса «Испания по-русски» - это более 100 наименований услуг на родном языке в любом регионе Испании.
{{comment.Author.Name}}
{{comment.PostDate}}