С течением времени слова, заимствованные из английского языка, все прочнее входят не только в повседневную разговорную речь испанцев, но и в деловую и профессиональную лексику. В испанском обществе они давно уже рассматриваются в качестве неотъемлемых атрибутов при общении на темы передовых компьютерных технологий, а в последние годы англицизмы — такие как «eco friendly», «wireless» или «total repair» — наводнили и мир рекламы.
Как сообщает издание La Razón, в связи с засильем англицизмов Королевская Академия Наук Испании и Академия Рекламы объединили свои усилия по улучшению испанского языка, развернув масштабную кампанию против его дальнейшего «замусоривания» словами и выражениями, пришедшими с туманного Альбиона.
С этой целью они выпустили шуточный рекламный ролик, в котором показали «магию непонимания»: зачастую потребителям совершенно не важен смысл текста, важно лишь то, что он — на «инглише». Особенно сработала «реклама» солнцезащитных очков с обилием англицизмов, одним из которых был «Blind effect» — то есть, «слепой эффект». Загипнотизированные броской презентацией многочисленные испанорощенные пижоны принялись заказывать очки на сайте, даже не поняв, что через «печные заслонки» нельзя вообще что-либо увидеть. Для этой публики был сделан второй ролик, в котором информация об этих очках давалась «нормальным» языком, без использования англоязычной терминологии.
СА
Нужна помощь в Испании? Центр услуг для жизни и бизнеса «Испания по-русски» - это более 100 наименований услуг на родном языке в любом регионе Испании.
{{comment.Author.Name}}
{{comment.PostDate}}