У испанской католической церкви появилась официальная версия перевода Библии на испанский язык. Переводом книг Священного Писания занимались специалисты в области библеистики, литургики, восточных языков, использовавшие в качестве источников тексты на иврите, арамейском и греческом языках.
Генеральный секретарь Конференции католических епископов Испании Хуан Антонио Мартинес Камино, представляя этот текст, сказал, что официальный перевод будет использоваться во всех областях церковной жизни. «На него будут ориентироваться во время служения мессы и совершения таинств. Его будут использовать при катехизации, написании богословских трудов, во время церковных праздников, изучения Библии, преподавания Закона Божьего. Это та книга, которая со временем появится в каждой католической семье», - отметил прелат.
При этом католическая церковь Испании не стремится изъять из употребления множество других версий перевода Библии, появившихся в последние десятилетия. «Качественные переводы будут продолжать использоваться», - заверил Хуан Антонио Мартинес.
Над текстом работала команда экспертов во главе с директором испанской Ассоциации по изучению Библии священником Хуаном Мигелем Диасом Роделой. Главными критериями качества являлись уважение и верность языку оригинала, корректная адаптация к нормам современного испанского языка с учетом стиля текста Священного Писания и тех целей, для которых предназначался этот перевод.
Нужна помощь в Испании? Центр услуг для жизни и бизнеса «Испания по-русски» - это более 100 наименований услуг на родном языке в любом регионе Испании.
{{comment.Author.Name}}
{{comment.PostDate}}