Найти российские фильмы, дублированные на испанский, не так уж и просто, особенно в России. Лучше дело обстоит в странах Латинской Америки, так как уже много десятилетий назад важнейшие произведения советских киностудий отправляли в организацию под названием «Совэкспортфильм», где переводили на языки дружественных СССР стран, в том числе и испанский. До сих пор в магазинах Мехико или, например, Никарагуа можно встретить нашу бессмертную киноклассику. В крупных городах Испании тоже встречаются DVD с русским кино на испанском языке. Правда, выбор фильмов для дубляжа иногда вызывает недоумение.
Кому интересны дублированные фильмы из СССР и России?
После заката Страны Советов Запад вообще забыл о существовании российской киноиндустрии, но в начале 2000-х мы напомнили о себе серией фильмов Тимура Бекмамбетова «Дневной дозор» и «Ночной дозор», которые в Испании шли даже в кинотеатрах. Так что имя режиссера испаноязычному зрителю может быть знакомо, но имена других создателей кино испанцы вряд ли смогут вспомнить. Хотя чему тут удивляться, если россияне так же в лучшем случае слышали имя только Педро Альмодовара, а назвать хотя бы пару его фильмов уже не в состоянии.
Кому же могут понадобиться дублированные на испанский российские и советские фильмы? Оказывается, много кому.
-
Изучающим испанский язык. Сюжет знаком и предельно ясен, дубляж, как правило, отличается чистотой произношения. Слушай и только успевай запоминать слова и обороты. Идеально для привыкания к восприятию испанской речи на слух.
-
Тем, кто хочет подарить своим испанским друзьям и знакомым, интересующимся Россией, необычный подарок. Почему бы и не диск с российским фильмом на испанском языке?
-
Жителям Испании русского происхождения. Тем, кто хочет приобщить свою испанскую семью и друзей к русскоязычной культуре через кинематограф, показать мужу и детям свой любимый фильм, так чтобы в киновечере могла бы поучаствовать вся семья, а не только те, кто говорит по-русски.
Что же можно найти на рынке, как виртуальном, так и реальном (например, в популярной сети FNAC), из дублированных на испанский язык российских кинолент?
Дублированные художественные фильмы
-
«Баллада о солдате» (La balada del soldado), 1959 год. Драма Владимира Чухрая, удостоенная Ленинской премии 1961 и множества иностранных премий, номинированная на «Оскар» романтическая история юного солдата Алеши Скворцова, который спешит в короткие дни отпуска увидеть маму. Фильм о долге, чести, данном слове, и, конечно, любви. В главных ролях – Владимир Ивашов и Жанна Прохоренко.
-
«Ночной дозор» (Guardianes de la Noche) и «Дневной дозор» (Guardianes del Dia), снятые в 2004 и 2005 году соответственно Тимуром Бекмамбетовым с привлечением самых «топовых» актеров и представителей шоу-бизнеса того времени. В фильме можно увидеть молодого Константина Хабенского, Жанну Фриске и Илью Лагутенко.
-
«Адмирал» (El Almirante). Фильм 2010 года Андрея Кравчука о последних годах жизни Адмирала Колчака и его любимой женщины. Война, революция, гражданская война. Несмотря на воссозданную атмосферу тяжелого времени и трагичных событий, фильм получился действительно красивый. В фильме подобран первоклассный актерский состав: Константин Хабенский, Елизавета Боярская, Анна Ковальчук, Егор Бероев, Виктор Вержбицкий, Федор Бондарчук, Барбара Брыльска, Сергей Безруков, Роберт Доусон, Ричард Борингер и другие.
-
«Монгол» (Mongol). Необычный, захватывающий российско-монгольский фильм 2007 года режиссера Сергея Бодрова. Монгольские актеры, колоритные пейзажи, история юного Чингисхана и премия «Оскар» за лучший иностранный фильм – все в этом фильме прекрасно.

-
«Викинг» (Viking). Исторический экшн и, можно сказать, драма режиссера Андрея Кравчука, снятая в 2016 году. Сюжет завязан на реальных событиях конца X века. После смерти киевского князя Святослава его сын Владимир, князь новгородский, вынужден опасаться меча сводного брата Ярополка, убившего еще одного их брата, Олега, в попытках захватить власть. Князь Владимир – харизматичный Данила Козловский, а главную женскую роль играет Светлана Ходченкова.
-
«12». Фильм для тех, кто отчаялся найти отечественный триллер, дублированный на испанский. К счастью, исказить переводом оригинальное название невозможно, так как оно состоит из цифр. Фильм «12» 2007 года, созданный Никитой Михалковым на студии «ТриТэ», показывает нам работу судьи, от решения которого зависит судьба парня, обвиняемого в убийстве русского отчима. И все это на фоне военного конфликта в Чечне. Актеры снимались всем известные: Сергей Маковецкий, Алексей Петренко, Юрий Стоянов, Серегей Газаров, и, конечно, сам Никита Михалков. Работы Михалкова, в целом, лучше всего представлены на зарубежном рынке. Например, российско-итальяно-французско-чешский фильм «El barbero de Siberia» («Сибирский цирюльник») 1999 года дублирован на все основные европейские языки, так же как и русско-французский фильм «Урга» (1992).
-
«Звезда» (Estrella). Фильм малоизвестного в России режиссера Николая Лебедева, снятый на студиях «Мосфильм» и «АРК-фильм» в 2002 году, представляет собой военную драму с элементами боевика. Актеры: Игорь Петренко, Алексей Кравченко, Алексей Панин, Артем Семакин, Юрий Лагута и другие.
Дублированные мультфильмы
Отечественная киноиндустрия издавна славится не только фильмами, но и мультфильмами. К тому же они оказываются зачастую востребованнее «взрослых» кинолент, видимо, из-за отсутствия у детей предубеждений и наличия открытости всему новому.
-
«Приключения пингвиненка Лоло» (Las aventuras de Lolo el pingüino). Советско-японская мультипликационная трилогия 1986–1987 годов, посвященная приключениям двух пингвинят Адели, была дублирована на английский язык, а уже с него на испанский.
-
«Конек-горбунок» (El Caballito Jorobado), 1947. Мультфильм знаменитого режиссера Ивана Иванова-Вано основан на стихотворной сказке Петра Ершова 1834 года о приключениях Ивана и его коня среди мифологических русских персонажей.
-
«Ну, погоди» (¡Me las pagarás!), 1969–2006. Все 20 серий этого мультфильма можно назвать самым популярным мультипликационным сериалом СССР, а затем и России. Кто не знает Волка, который никак не может поймать Зайца, завершая каждую серию фразой «Ну, погоди!» (¡Uy, Conejo, me las pagarás!)?

-
«Трое из Простоквашино» (Tres en Leche Cortada), 1978. Не менее популярный мультфильм из копилки отечественной мультклассики. Городской мальчик, кот и пес решают поселиться в деревне под трогательным названием Простоквашино.
-
«Гора самоцветов» (Montaña de Gemas), 2005–2011. Современная мультипликационная серия, за основу которой взяты сказки и легенды народов России, снятая в лучших традициях советской мультипликации.
Например, мультфильм «Жихарка» по мотивам уральской сказки рассказывает о маленькой девочке, которая не слушалась Кота и Петуха и поэтому попала в лапы к хитрой Лисе. Правда, в конце концов Лиса еле унесла ноги от веселой Жихарки. Еще один мультфильм из серии, «Колобок», посвящен самой известной русской народной сказке про сбежавшего от деда и бабки печеного Колобка, который в итоге угодил на нос опять же хитрой Лисе. -
«Маша и Медведь» (Masha y el Oso). Современный мультипликационный сериал про озорную девчонку Машу и ее друга Медведя. Герои не произносят много слов, но те, что есть, прекрасно дублированы на испанский.

Фильмы с субтитрами
-
«Утомленные солнцем» (Quemado por el sol) (1994). Эта лента получила «Оскар» как лучший фильм на иностранном языке. Драма разворачивается в России 1936 года: герой революции полковник Котов проводит идиллические летние дни вместе со своей женой и маленькой дочерью на даче, куда неожиданно приезжает из Москвы друг семьи Дмитрий, служащий в НКВД.
-
«Кавказский пленник» (El prisionero de las montañas). Фильм 1996 года о войне на Кавказе. Старик из отдаленного аула забирает двух раненых русских солдат, надеясь обменять их на своего сына, что находится в плену у русских.
-
Ostrov (Exorcismo) (La isla). В 2006 году Павел Лунгин снял фильм, к которому мало кто остался равнодушным. Здесь нет ярко выраженной динамики, зато много внутренней жизни, а Петр Мамонов безупречно вошел в образ старца Анатолия.
-
«В бой идут одни старики» (Al combate solo van los veteranos). Великолепная советская картина о военных летчиках будет особенно интересна тем, кто изучает тему Второй мировой войны и участия в ней Советского Союза.
-
«Москва слезам не верит» (Moscú no cree en las lágrimas). Удивительно, но оскароносная мелодрама Владимира Меньшова была дублирована только на английский, а испаноязычному зрителю доступна лишь с субтитрами, впрочем, как и «Летят журавли» (Cuando pasan las cigüeñas) 1957 года Михаила Калатозова.
- «Вор» (El ladrón). Фильм Павла Чухрая собрал в 1997 году множество наград. Это драматичная история шестилетнего Саньки, растущего без отца, и его матери Катерины, доверившейся проходимцу. Владимира Машкова, сыгравшего одну из главных ролей, после выхода этой ленты называли русским Кларком Гейблом.
- «Кукушка» (Kukushka) 2002 год. Этот фильм оказался среди субтитрованных совершенно заслуженно, так как три его героя говорят на трех языках, и дубляж отнял бы большую часть очарования этого фильма. Забавная и трогательная история немецкого и русского солдат, попавших на одинокий хутор к саамке Анни.
- «Нелюбовь» (Sin amor), «Возвращение» (El regreso), 2003. Фильмы Андрея Звягинцева, отмеченные главными призами на многих международных кинофестивалях, рассказывают о жизни в России в самом натуралистичном стиле.
Конечно, упомянуть все фильмы, заслуживающие внимания, в одной статье невозможно: если дублированного русскоязычного кино не так уж и много, то субтитры сейчас можно найти практически ко всему. Надеемся, вы уже выбрали, что показать своей семье и друзьям в ближайшие выходные!
Теперь самые популярные статьи о жизни в Испании и полезные лайфхаки от инсайдеров вы сможете прочитать на нашей странице в «Яндекс.Дзен». Подписывайтесь!
Центр услуг в Испании
Центр услуг «Испания по-русски» – это Ваш гид по обучению в Испании. Подбор учебных заведений, перевод в испанский вуз, визы, ВНЖ для всей семьи, детские лагеря, спортивные и английские школы.
{{comment.Author.Name}}
{{comment.PostDate}}